A CAT tool is not something that can translate for you.
People do ask us, and I think one of the key things to bear in mind. īut before we carry on I think what a CAT tool is not And actually it allows you to edit, create, and store, manage a translation so it does actually quite a lot of different things and today we're going to look a bit more at all the things that a CAT tool does. It does, different things so first of all it's there to support the translation process.
#Free cat tool online software
So, it's a software used by translators and linguists. Some people say computer aided translation but I think if you check out on Wikipedia that's what you'll find. We’ve looked into memoQ, SDL Trados Studio and Memsource in some detail.CAT stands for computer assisted translation and there's actually different explanation for what it actually means. Its user interface is quite simple and offers a pleasant user experience. Because it’s an online tool, it’s suitable for all those who travel often but it can also handle more complex projects. Memsource is a tool created in 2010 in the Czech Republic.
The advantage is that it can be used on various platforms (Windows, Mac, Linux). It’s a suitable solution for freelance translators and can also be used commercially. CafeTran EspressoĬafeTran Espresso software was created by a developer who also works as a translator. It’s very popular for example on the Indian translation market. In comparison with the above-mentioned CAT tools, Wordfast is simpler but if you don’t work on complex projects, you might find it convenient. Originally it was an extension of MS Word, but it later developed into an independent translation programme. Wordfast is still popular among translators. You appreciate quality and history, but you’d make do with a less comprehensive tool? You can also consider one of these: Wordfast Apart from other features, it’s highly adaptable to the user’s needs and can work with different formats, including Studio or memoQ files. Déjà VuĪnother successful solution for project management is Déjà Vu, which has existed since 1993. It originated as a faster way of translating books in a publishing house, and has gradually worked its way up among the best-known CAT tools. memoQįor us at Lexika, the preferred solution is memoQ, Hungarian software developed in 2004. It’s used by translation companies and translators all over the world. But this version cannot be compared to present-day software. Studio now offers a comprehensive translation solution that supports various formats of source texts. Some of you might remember an older version from 2007, which consisted of separate applications for the translation memory and for translation. SDL Trados Studio is one of the best-known tools, on the market for more than 25 years. To help you with the decision at least a little, we’ve looked at the big players in the translation software market, and scrutinized the 3 we use most frequently at Lexika. Everyone has a different idea of what’s convenient in CAT software, and that’s why you should consider several factors before actually choosing a CAT tool. What’s more, there is no definite answer to the question “Which CAT tool is the best?”. To get an overview of so many CAT tools requires a lot of time. A great number of them are currently on the market, giving translators the dilemma of choosing the right one. In the last few years the number of translation software tools has grown rapidly.